Critiques // Critique • « Othello ( Bye Bye) » une tragédie bouffonne au Théâtre de la Bastille

Critique • « Othello ( Bye Bye) » une tragédie bouffonne au Théâtre de la Bastille

Oct 17, 2013 | Aucun commentaire sur Critique • « Othello ( Bye Bye) » une tragédie bouffonne au Théâtre de la Bastille

ƒƒ critique Solveig Deschamps

8-dipaoth3© Sanne Peper

Liberté et turbulence

La Compagnie néerlandaise Dood Paard (cheval mort) signe sa sixième mise en scène de Shakespeare. Puristes, bouchez vous les oreilles ou laissez vous surprendre : pour Dood Paard, il ne s’agit pas de mettre en scène l’œuvre de Shakespeare mais de se l’approprier grâce à un travail de traduction et d’adaptation libres et turbulents. Chez Dood Paart, pas de metteur en scène ; plus qu’à un collectif théâtral, on pense plutôt  à une entité théâtrale, un cheval à cinq têtes (techniciens et comédiens confondus) très fougueux et sans aucun doute fasciné par Shakespeare. Un drôle d’animal de dix huit ans.

Pouvoir, amour et xénophobie

Iago, sous-officier d’Othello, le Maure vénitien, s’est vu spolié d’une promotion au profit de Cassio. Iago imaginera un complot afin de faire croire à Othello que sa jeune épousée, Desdémone, est la maitresse de Cassio. Othello, fou de jalousie, étouffera son épouse avant de se donner la mort. En dehors du « fait divers », il va sans dire que l’anéantissement de ce général noir a soulagé la cité vénitienne qui n’avait pas vu d’un bon œil l’arrivée de cet étranger.

Sur le plateau, une boîte en bois, comme une construction faite avec des planchettes « Kapla ». Une boite de Pandore qui va se disloquer au fur et à mesure, laissant apparaître la noirceur de l’âme humaine.

En anglais dans le texte

Ils sont trois comédiens sur le plateau, le régisseur  à jardin qui suit le texte et les deux autres en caleçon blanc mal ajusté et torse nu, sur la boîte. Qui va jouer Othello ? Le régisseur tranche. Othello se noircit le visage. Puis ils seront Iago, Cassio, Desdémone ou Émilia (l’épouse de Iago), un foulard, une cravate, une chemise en signe de reconnaissance. Nous assistons à un formidable duo shakespearien à la façon de «  La Royal Shakespeare Company » : du talent mis au service de la langue du Sir William, des digressions à la Dood Paard, loufoques. Tout est adressé aux spectateurs en anglais (surtitré). Seuls les hors-texte ne sont pas traduits, mais le jeu est suffisamment explicite pour que les non anglophones ne  soient pas dans l’incompréhension. Puis, en fin de spectacle, le régisseur( Mokhallad Rasem), hissé sur ce qui reste de la boîte, deviendra Othello, l’étranger, « L’arabe ». Et si c’était lui le véritable Othello ?

En sortant du théâtre, je me demandais si ce détournement de l’œuvre de Shakespeare faisait sens. Les spectateurs ne connaissant pas cette pièce pouvaient-ils y comprendre quelque chose ? J’étais partagée, la seule évidence était dans la qualité des acteurs, un pur bonheur. Puis j’ai laissé faire la nuit et m’est apparue la justesse de ce travail théâtral avec ce qu’il a de grotesque, de jubilatoire, de contemporain et paradoxalement très classique. Un travail inscrit dans les réflexions et interrogations du monde d’aujourd’hui.
Othello ( Bye Bye)
Une tragédie bouffonne d’après Shakespeare
Adaptation et traduction en néerlandais Kuno Bakker et Gillis Biesheuvel
Traduction en anglais Sam Garret
Traduction en français Martine Bom
Un spectacle de La Compagnie Dood Paard
En anglais surtitré en français
De et avec : Kuno Bakker, Gillis Biesheuvel et Mokhallad Rasem

Jusqu’au 19 octobre à 19h

Théâtre de la Bastille
76 rue de la roquette 75011 Paris
Métro : Bastille, Voltaire, Bréguet Sabin
Réservation : 0143574214

 

www.theatre-bastille.com

 

 

 

 

Be Sociable, Share!

Répondre

You must be Logged in to post comment.